close
久違地手癢更新一下漢字單元
每次翻前篇總有種背後冒冷汗的感覺... (期末考呼天喊地狀)
所以...不囉唆趕快交作業!!!
這次要介紹的漢字是
施(せ)錠(じょう)
(se・jou)
為什麼會想到這個字
是因為最近本人正瘋迷於「鍵のかかった部屋」這部日劇
有眼睛的人應該都看得出來才對
相關劇情內容請自行翻閱日劇文介紹 這裡就不贅述
看重點!!
「鍵」這個字在日文裡一般是指鑰匙
「鍵のかかった」是指上了鎖的狀態
所以這齣戲才翻譯成上鎖的房間
但這畢竟是日常會話的說法
戲中大野智所飾演的榎本径 可是個專業人士
當然用語也和老百姓有所區隔
因此在這齣戲裡便經常出現一個單字就是「施錠」
「施」沒什麼問題 就跟施行的施一樣
「錠」這個字是指中文所說的鎖
顧名思義「施錠」就是上鎖的意思
這個字除了可以用在一般需要上鎖的物品(如門窗等)之外
包括系統設密碼也都可以用「施錠」來表示
那相反的解鎖 日文則叫做「開錠」
總之掌握「錠」的中文意思 應該就沒什麼太大問題
最後提供大家遇到密室時一個好用的小練習
窓は施錠されていました(淡定)
文章標籤
全站熱搜