close
事隔半年我又想起了這個單元(-_-;;)
是的 我又要借專業之名
進行強迫堆銷之實
先不解釋太多 這次要介紹的漢字是
凸(でこ)凹(ぼこ)
(deko・boko)
跟大家熟悉的順序正好相反
當然日文裡面也有凹凸這種講法
不過唸法就完全不同了 至於是什麼改天再說吧!
凸凹這兩個字如果是常看日本節目或是新聞的人
應該都認識它們
發音有些許困難 是很容易讓人嗆到一個單字
不過它的意思卻非~常容易理解
中文說凹凸 表示某樣東西的表面有高有低不平整
日文的「凸凹」也是同樣意思
但是光這樣根本不需要特別拉出來做介紹
凸凹一詞也可以形容:落差大 難以取得平衡的狀態
再進一步看這個單字
日本媒體上經常出現「凸凹コンビ」
コンビ是搭檔的意思 通常是二人一組
凸凹+コンビ 表示外型或是個性完全不同的搭檔
例如
偶像界代表
関ジャニ∞ 大倉忠義+安田章大
AKB48 筱田麻里子+高橋南
夫妻代表
中村昌也+矢口真理
達比修有+紗榮子
戲劇界代表
全開ガール(台譯:全開女孩) 新垣結衣+谷花音
當然!!當然!!
還有10/21即將在日本上檔的TBS秋季日劇
THE MONSTERS 香取慎吾+山下智久(果然~)
舉了這麼多例子應該大家都很清楚了吧
有空記得收看啊(重點不在這兒吧...)
文章標籤
全站熱搜
留言列表