close

一晃眼漢字介紹已經兩個月沒更新了

再不交作業不行

廢話不多說

第三話要介紹的漢字是

御(お)節(せっ)介(かい)

(o・se・kai)

又是一個字跟意思搭不起來的單字

萬萬都猜不透

它就是中文說的「雞婆」

有一說這個單字應該是從同音的「切匙」演變而來

(詳細請參照語源由来辞典)

切匙是古時候用來刮除沾黏在研磨缽內側殘渣的工具

外型有點像現在做西點常用到的橡皮刮刀

因為它的功用就是深入溝槽中

藉指干預他人的事情

至於怎麼演變到現在這兩個漢字則不可考

其實御節介這個單字大家應該在日劇中滿常聽到的

就像中文罵人雞婆一樣有種多管閒事負面意思

但有趣的是

現在日本媒體經常感嘆當今越來越缺乏這樣的人

導致許多社會亂象頻頻發生

以前走在路上難免遇到鄰居歐巴桑過來閒聊攀談

一下子關心你的學業成績  關心你找到工作沒有?

順便打聽一下有沒有對象?需不需要介紹之類的

偶爾看到不守規矩的還會動口罵個兩句(有一種熟悉感XD)

近年大家越來越冷漠 關起門來各過各的生活

碰到問題能閃多遠就閃多遠

週遭發了事情也沒人理會 

老實說體貼與雞婆真的只有一線之隔

當中的平衡點確實很難拿捏

但若硬要從兩種社會作出選擇

或許還是有人雞婆點比較好

就像最高の人生の終わり方裡面岩田先生的台詞

(順勢再打個廣告:P)

ちょっとしたおせっかいぐらいはちょうどいい

(中譯:稍微有點雞婆剛剛好)

arrow
arrow
    文章標籤
    日文教學 漢字
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 リン(凛) 的頭像
    リン(凛)

    凛☆等身大の素顔

    リン(凛) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()